venerdì 29 giugno 2012

giovedì 28 giugno 2012

um poema escrito faz tempo ao meu irmao...TEM traduçao:

Sent: Wednesday, April 18, 2001 4:03 PMSubject: Pro Iosif...
Commence pas
A ce pas
Je retourne chez moi
Où?
Où est-ce chez moi
C'est quoi le "chez moi"

Et voilà
Le meme défaut
Les rimes faciles

Trébucher farfouiller gesticuler jongler
Paroles sentiments sensations souvenirs
Serait-ce vivre?
Ce n'est qu'un fatras

Je retourne chez moi
Elle recherche l'émoi
Le "moi" d'antan
Dans cet essaim de moi
Pas de "moi" pas de "toi".
Alors avec une reticence
Farouche
Ni plus ni moins
Elle décide de se mettre sous la douche..

Et moi je me couche.

------------------------------------------------

Começa
não começa
à negação
volto pra casa
onde?
onde é que é
este "que" que é minha casa?

E eis aí
o mesmo vício
as rimas fáceis

Estrebuchar sublevar jogra'lar mais mímícas
palavras sentimentos sensações memórias
viver é isso
ou um luxo-lixo?

Volto pra casa
ela buscando a comoção
o "eu" de antanho
neste enxame de eus meus
nem "tu" nem "eu"
então com uma reticência sáfara
assim sem mais nem menos
ela se decide por uma chuveirada...

E eu me deito.

MYRA LANDAUTradução: m.c. ferreira, que ainda não considera esta como a versão definitiva

tenho linhas novas mas o meu scanner nao funciona

martedì 26 giugno 2012

giovedì 21 giugno 2012

la arana

tejió su telaraña
aparecio el sol
y se la llevó

mercoledì 20 giugno 2012

dancing

in the dark 'til the tune ends
Time hurries by, we're here, and we're gone

isto mesmo

martedì 19 giugno 2012

In my solitude

You haunt me
Of days gone by
and memories
That never die

e acabo fazendo nao sei que

giovedì 14 giugno 2012

mais e mais com meu amigo Photoshop

ainda nao estou muito bem para desenhar

mercoledì 13 giugno 2012

martedì 12 giugno 2012

mais uma transformaçao

sem contar a do Tonho esta é terceira

domenica 10 giugno 2012

venerdì 8 giugno 2012

giovedì 7 giugno 2012

mercoledì 6 giugno 2012

martedì 5 giugno 2012