martedì 30 giugno 2009

) /( / ) / ( / ( - image Google



Absence de la présence
Présence de l’absence
Aucun sens
M^eme sens

quel embouteillage

lunedì 29 giugno 2009

toujours... photo Dominique Landau


Aujourd’hui elle cherche
Quoi?
Hier
Lequel?
Ceux – là
Là – bas
Les hiers d’antan

Demain chercheras- tu
les hiers d’aujourd’hui?

sabato 27 giugno 2009

en piè de lucha


Te das cuenta poco a poco que el mundo, la sociedad és una prisiòn.
Porque no romper estos candados y tratar de ir al encuentro de lo que vislumbramos, o soňamos?
Horizontes
limpios, infinitos, espacios verdes azules, brisas y vientos fuertes que traen amistad, solidaridad , que despachan al infierno toda la maldad que existe. Escapar de esta prisiòn.
Que hacer para cambiar esta percepciòn, sensaciòn, o lo que sea, y és tan concreta. Como liberarse de esto?
Este aburrimineto rutinario, o rutina aburrida, esta constante coacciòn a la que te someten las noticias, esta corrupciòn que todo trasforma en esto: corrupciòn. ..

La atmosfera que a fuerza tragas el aire que entra en tus pulmones desde el dia que comienzas a respirar. A entender, o por lo contrario, no entender esta sociedad que te rodea. Como?
No dejes que te llegue demasiado tarde este “ abrir de ojos”-
No voltees la espalda sin hacer algo.Un mìnimo, pero algo.
Al menos pensar…. Sé que és dificil. Pero, no hay pior lucha que aquella que no se hace. Hazlo. Trata. Algo podràs hacer, al menos gritar tu enojo con palabras, escritos, o creando belleza para limpiar quizàs un poco este ambiente.
Rechazar “el no querer “ meterse en algo, que nos impone el terror - palabra de moda ahora – .
La vejez comienza en el preciso momento quando entra la resignaciòn, el miedo. Cuando entra el miedo al cambio, el miedo a romper una “soi-disant “ seguridad. Cuando atemorizados, o indiferentes nos conformamos, y bajamos la cabeza, cerramos los ojos, y los oidos, y nos resignamos a tragar la mierda ajena…o revolcarnos en la nuestra. Sin querer verla…
No creas que és la edad que te està alcanzando, la vejez que està llegando.
La vejez no és decadencia.
A viejos llegamos todos. Normal. Envejecer és cumplir un destino pleno hasta llegar a las orillas del descanso, si.
Esto no és decadencia. Es siempre vida. La decadencia és aceptar sin luchar y si ya no puedes mas luchar, por lo menos, no dejes que te envuelva la sordera. No pierdas el entusiasmo, la lucidez de tus rebeldias.
Tendràs razòn.
Se puede llegar a los ochenta y màs anos, joven aùn o al contrario,
ser decadente a los veinte anos.
Estos son los resignados, sordos ciegos y mudos.
Degradante. Triste. Imperdonable.

Hay que ir hasta el final en pié de lucha.

venerdì 26 giugno 2009

une amie me l'a envoyé, je le trouve sympa alors, voilà:images Google et Dominique Landau

Parmi mes meilleurs auxiliaires,
il est deux verbes originaux:

Avoir et Être étaient deux frères
que j'ai connus dès le berce
Bien qu'opposés de caractère,
on pouvait les croire jumeaux,
tant leur histoire est singulière.
Mais ces deux frères étaient rivaux.

Ce qu'Avoir aurait voulu être
Être voulait toujours l'avoir.
À ne vouloir ni dieu ni maître,
le verbe Être s'est fait avoir.

Son frère Avoir était en banque
et faisait un grand numéro,
alors qu'Être, toujours en manque
souffrait beaucoup dans son ego.

Pendant qu'Être apprenait à lire
et faisait ses humanités,
de son côté sans rien lui dire
Avoir apprenait à compter.

Et il amassait des fortunes
en avoirs, en liquidités,









pendant qu'Être, un peu dans la lune
s'était laissé déposséder.

Avoir était ostentatoire
lorsqu'il se montrait généreux,
Être en revanche, et c'est notoire,
est bien souvent présomptueux.

Avoir voyage en classe "Affaires" .
Il met tous ses titres à l'abri..
Alors qu'Être est plus débonnaire,
il ne gardera rien pour lui.

Sa richesse est tout intérieure,
ce sont les choses de l'esprit.
Le verbe Être est tout en pudeur
et sa noblesse est à ce prix.

Un jour à force de chimères
pour parvenir à un accord,
entre verbes ça peut se faire,
ils conjuguèrent leurs efforts.

Et pour ne pas perdre la face
au milieu des mots rassemblés,
ils se sont répartis les tâches
pour enfin se réconcilier.

Le verbe Avoir a besoin d'Être
parce qu'être, c'est exister.



Le verbe Être a besoin d'avoirs
pour enrichir ses bons côtés.




Et de palabres interminables
en arguties alambiquées,
nos deux frères inséparables
ont pu être et avoir été.

giovedì 25 giugno 2009

piédestal


voir tomber
de son piédestal
celui qu'on avait
pris grand soin
de mettre
fait un grand mal

un peu d'effort
le redresser
car l'amour est
plus fort

autrefois

mercoledì 24 giugno 2009

(/ :^ ? ^ : / )





che aria tira

l'aria tira
a campa"

martedì 23 giugno 2009

Oswaldo Goeldi : 1895 - 1961 - mestre e amigo

Desenhista, ilustrador, gravador.
Nasceu no Rio porém até os seis anos de idade viveu em Belém,
acompanhando o pai que dirigia o Museu Paraense Emílio Goeldi.
Dos seis aos 24 anos viveu na Suíça.
No período da Primeira Guerra Mundial
abandonou o curso da Escola Politécnica para se matricular
em 1917 no Liceu de Artes e Ofícios em Genebra.
No mesmo ano realizou sua primeira exposição individual em Berna
época em que conheceu a obra do austríaco Alfred Kubin
que se tornou seu mentor artístico.
Em 1919 retornou ao Rio de Janeiro e realizou outra exposição
na qual conheceu Álvaro Moreyra, Manuel Bandeira, Aníbal Machado,
Ronald de Carvalho e Di Cavalcanti.
A partir de 1923 dedicou-se intensamente à xilogravura
Consolidado como ilustrador, expôs na 25ª Bienal de Veneza em 1950
Em 1951 ganhou o Prêmio de Gravura da 1ª Bienal Internacional de São Paulo
Sua carreira como professor começou em 1952
e após três anos passou a ensinar xilogravura
na Escola Nacional de Belas Artes.
Em 1956 foi realizada sua primeira retrospectiva, no MAM-SP.

Em 1960 Premio de Gravura na 1a.Bienal LatinoAmericana no Mexico
.......................................
fragmento de uma carta que recebi do Oswaldo naquela ocasiao:
.......................................

.......................................







A obra de Goeldi já participou de mais de uma centena de exposições póstumas no Brasil, Argentina, França,
Portugal, Suíça e Espanha.

Galeria OCA - Rio de janeiro - 1957

aqui vao as palavras manuscritas de Oswaldo Goeldi para aquela minha exposiçao:



e um dos quadros expostos:

domenica 21 giugno 2009

?




mi trovo
più altrove
che mai

vento

cordel - joias de cultura popular - textos explicativos tomados de Google

=ONTEM E HOJE a literatura de cordel tem sido o veículo natural da cultura popular no Brasil.

O vocábulo cordel derivou-se de corda,
na acepção de cordão ou barbante
dizem que é um estilo
literário equivalente
à farsa medieval, cheia de graças e equívocos.

"Farsas de cordel,
as que se expunham à venda nas ruas
ou debaixo das arcadas,
penduradas em cordéis".

Todavia, o conteúdo poético evoluiu
para temas culturais sérios,
de sagas históricas e ideais religiosos.
Esses impressos, chamados brochuras,
eram originalmente,
compostos nas tipografias
do interior nordestino, em preto e branco,
ilustrados pelo Processo artesanal da xilogravura.
Literatura de Cordel são estórias sobre casos
e personagens presentes no cotidiano dos habitantes
do Nordeste brasileiro.
Os livrinhos - feitos de apenas uma folha de papel,
dobrada de modo a formar oito páginas
- recebem o nome de Literatura de Cordel
por serem expostos pendurados em um fio de barbante,
para serem vendidos em feiras ou nas ruas.



Joao Borges
Nascido em Pernambuco, em 1935,
é patriarca de um clã de xilogravadores.
Diz que tudo que aprendeu deveu-se ao medo de cortar cana.
Estudou somente dez meses em escola.
Agricultor, pintor, carpinteiro, fabricante de brinquedos,



poeta, foi ser cordelista, ilustrar,
imprimir e vender seus próprios folhetos.












































Obteve reconhecimento nacional e internacional
e é hoje o mais conhecido xilogravador nordestino

sabato 20 giugno 2009

sono chi?


tutti siamo
molte persone
che si fanno
a gara
per avere
felicità
fama
onore

dedurre
indurre
concludere




tutte le mie idee
propositi
decisioni
da chi vengono
fra tutte
le persone
dentro di me

enigma

venerdì 19 giugno 2009

ossa


colto alla sprovvista
da un tuono



si alzò rigido
troppo
cade a terra
morto stecchito
ossa sparpagliate
dalla pioggia
scatenata

non sapeva nuotare

giovedì 18 giugno 2009

eterni ritmi


siede sul bordo
di una stella
la schiena
appoggiata
alla luna
i piedi
fluttuano
nel cielo
dipingendo
il ritmo
del tempo

come sempre

mercoledì 17 giugno 2009

decoder


obbligata
epoca di consumismo
ti codificano
ti decodificano
ora
ti "decoderizzano"

guaio per molti

guadagno per tanti

per chi
gli stessi
quelli...

autoritratto


pasticci
a non finire

prendo un coltello
cade a terra
voglio aprire
una bottiglia
cade e si spacca
raccolgo
i pezzi
mi taglio
le mani


un bicchiere
di plastica
mi scivola
fra le dita
cucino
un po'
di riso
si brucia

tipico
evviva
la vita

martedì 16 giugno 2009

noia



un' eco

altroché

un soliloquio
smorfia
dell'ego

che noia

azzurro




folla
caotica
incapace
di godere
questo bel regalo
di fette azzurre




io salto
strapiena
di gioia
vado alla deriva
dentro al
cielo di oggi

non mi annego

lunedì 15 giugno 2009

domenica 14 giugno 2009

nostalgia de mis metales




un tuffo
nel buio
della mente

se ruppe
l'incantesimo
si
accorse
dell'assenza





di quel
legame
di lavori
e sguardi
così belli
fatti con
i metalli

tempi passati

scrivo
e grido
per scacciare
la nostalgia
attorno a me

sabato 13 giugno 2009

trabajando los metales - en los anos 60 -


































palabras de PAUL WESTHEIM
en la muestra de estos trabajos
















galeria Juan Martin - 1963 - Mexico-DF

venerdì 12 giugno 2009

echi da rabbrividire?


le luci
e le ombre
volteggiano
sulla notte

quel che
non si vede
è ciò che
si scopre
troppo tardi

echi da
gioire

giovedì 11 giugno 2009

linda surpresa me chegou e quero compartir com voces todos:

do jornal de :
DIARIO DE XALAPA






























e aqui as palavras de Raul Arias, Reitor da Universidade Veracruzana que inaugurou a minha exposiçao: